In Flanders Fields - John Alexander McCRAE
Poème "In Flanders Fields" et
biographie de John A. McCRAE
Gedicht "In Flanders Fields" en biografie van John A. McCRAE
|
In Flanders Fields In Flanders fields the poppies blow We are the Dead. Short days ago Take up our quarrel with the foe: |
John Alexander MCCRAE (30 novembre 1872 – 28
janvier 1918) était médecin canadien et a combattu sur le front
occidental en 1914. Il est mort de pneumonie en 1918. Son recueil de
poésie à été édité en 1919. Il s'agit du poème le plus connu de
toute l'histoire de la première guerre mondiale, encore aujourd'hui
enseigné aux élèves britanniques. Le coquelicot est depuis l'emblème
de la mémoire des britanniques aux morts du conflit de la première
guerre mondiale (Source: http://inflandersfields.hautetfort.com/).
Pour plus d’informations:
http://www.1914-1918.be/histoire_mc_crae.php
Luitenant-kolonel John Alexander MCCRAE (30
november 1872 - 28 januari 1918) was een Canadese dichter, arts,
auteur, kunstenaar, militair tijdens de Eerste Wereldoorlog en een
chirurg tijdens de Slagen om Ieper. MCCRAE is geboren in Guelph,
Ontario. Hij is het best gekend voor het schrijven van het gedicht
"In Flanders Fields" MCCRAE stierf toen hij tijdens de oorlog in een
veldhospitaal werkte, aan longontsteking en hersenvliesontsteking.
Hij werd 45 jaar oud (Bron: Wikipedia). Voor meer informatie:
http://www.1914-1918.be/histoire_mc_crae.php
Source - Bron:
Site
CanadezenMars*BevrijdingsMars
Traductions/Adaptations françaises (voor Nederlandse vertalingen, klik hier)
Au champ d'honneur, les coquelicots Nous sommes morts À vous jeunes désabusés Adaptation signée Jean Pariseau, CM, CD,
D. ès L. (histoire). |
Dans les champs de Flandre, les
coquelicots ondulent Nous sommes les morts Poursuivez votre combat avec l'adversaire
(Source:
http://www.taillevent.com/ ) |
Au champ d’honneur Dans les champs de Flandre, les
coquelicots fleurissent Nous sommes la Mort et pourtant quelques
jours auparavant Reprenez notre combat contre l'ennemi: Si vous ne croyez plus en nous qui
mourrons, jamais nous
|
De kollebloemen van Vlaanderen Vlaanderens hart bloedt in zijn
kollebloemen open, Bij rooden dagerad volgden wij in het
blauwe Gij, die nu na ons leeft, wij reiken u de
toortsen, |
In Vlaanderens velden bloeien de klaprozen
Wij zijn de Doden. Enkele dagen geleden
nog Zet onze strijd met de vijand verder. |
In Vlaamse velden In Vlaamse velden klappen rozen open Wij zijn de doden. Zo-even leefden wij.
Toe: trekt gij ons krakeel aan met de
vijand. |
In Vlaanderens velden bloeien de klaprozen
Wij zijn de doden. Enkele dagen geleden
Neem ons gevecht met de vijand weer op:
|